August 5, 2011

夏の和のテーブル:フィギュア『夏の風物詩』

「ちりん、ちりん」夏といえば風鈴ね、その音を聞くだけで、涼しい気持ちになっちゃう。風鈴の音を聞きながら、畳の上で昼下がりうたた寝なんていうのは、最高よね!

夏の和のテーブル(August 1, 2011)では、「風鈴・短冊・団扇」をなどの夏の風物詩を使って、夏祭りの雰囲気を楽しみました。風鈴と短冊を結び、時々風があたってゆらゆらゆれていい気持ちだった。

短冊は皆に出してもらった案を、テーブルの学校を一緒に卒業した多才な素敵な女性に書いてもらいました。お習字の師範も目指している彼女の上手な字にうっとり。その短冊の中から、それぞれ自分の好きな言葉を折敷の上におきました。

団扇は「和模様」のAugust 4に紹介したランチョンマットと合う色のものをそれぞれ手元におき、暑くなったらパタパタあおぎながら過ごしました。

「風鈴・短冊・団扇」どれも、優れた日本の伝統工芸の一品だと思うし、こんな素敵ものを考えだした我々の祖先はすごいよね。

テーブルでは今日も、『風流な日本の美』を。

Japanese Summer Table: Figure ‘Summer Charming Sights’
As for summer, wind-bells are one of the most popular summer charming sights which sounds are giving us very cool
feelings. While hearing the sounds of wind-bells and taking nap on tatami mats (Japanese floor mats), this is the
wonderful moment! For Japanese Summer Table (August 1, 2011), we enjoyed Summer Festival atmosphere including
wind-bells, strips of papers, Japanese fans. The wind-bells and strips of papers were being hung to produce "cooler
feeling’ and felt great when floating them in the air. Talking about the strips of papers were prepared in advance by the
friend who complete the same table coordinator classes of mine and now she is aiming to become a calligraphy teacher
who has a lot of talent. Among of that the papers, we picked the word we each like and put it on each area on
placemat. We fanned ourselves by the Japanese fan, which was match to the Japanese pattern of placemat that was
introduced on August 4. I think the wind-bell, strip of paper and fan are one of the outstanding Japanese traditional
crafts. I appreciate very much for our ancestors who developed such items.
On the Table Today,' be with beauty of classy pics'.

August 5, 2011_d0217103_641297.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ

by miwakoda | 2011-08-05 06:47 | フィギュア Figure

<< August 6, 2011        August 4, 2011 >>