October 3, 2011 十三夜の夜食

お月見のテーブル:秋の夜長に『十三夜』

毎年、お月見の日(今年は9月12日)は「中秋の名月」「十五夜」といって、お団子・お餅、ススキ、さといもなどをお供えして月をながめるポピュラーな日があるよね。日本では、月を鑑賞する行事はもうひとつあります。「後の月」「十三夜」と呼ばれる「十五夜」から約一か月後(今年は10月8日)に、月見だんごの他に栗や枝豆をお供えし、その年の収穫をお祝いする日本独特の風習です。

両方のお月見をしないと縁起が良くないといった伝えは、遊郭で再度の来訪をお誘いすることからはじまったとか。来店促進のマーケティング活動の原点はこんなところにもあったのですね。

普段忙しいから、ゆっくりお月様をながめるなんて、なかなかできていない。だけれど、少し早いけれど今夜は秋の夜長を楽しもうと思って。ゆっくりと、素敵な人と過ごします。
テーブルでは今日も、秋の夜長の夜食をね。

Table for Otsukimi (looking up at the moon): Long Autumn Night ‘Waxing Gibbous’
Every year, there is a popular day to enjoy looking up at the full moon night (September 12 this year) called ‘Chyusyu
no Meigetsu’ or ‘Jyugoya’ to pray and make offerings of food such as rice dumpling, rice cake, Japanese silver grass
and taro potatoes. In Japan, there is another day to look up at the moon (October 8 this year). This custom is called
‘Ato no Tsuki’ or ‘Jyusanya’ (waxing gibbous), which date is one month later from ‘Jyugoya’ (the full moon night)
offering rice dumpling, sweet chestnut and green soybean. It is a day to celebrate the harvest in this year as Japan's
unique and traditional culture. It is come down the ages that looking up the moon for both days are important. Failure
to do so is believed to bring bad luck. I have heard that this was started from the red-light district to promote customers
to visit again. I was amazed to know that this is the origin of marketing communication activity. I have not looked up at
the moon much in living a busy life. However, I have decided to enjoy looking up at the moon and have a relaxed night
with late-evening snack with my love.
On the Table Today, have late-evening snack at a long autumn night.

d0217103_605778.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

by miwakoda | 2011-10-03 06:06 | テーブルコーディネート Total

<< October 4, 2011...        October 2, 2011... >>