カテゴリ:フィギュア Figure( 49 )

November 13, 2011 『ミンゲイソタ』の大皿

Thanks Giving Day(感謝祭) テーブル:フィギュア『ミンゲイソタ』

Thanks Giving Day(感謝祭) テーブル (November 8, 2011)では、のウォーレン・マッケンジー(November 9)の鉢に、炊き立て松茸ごはんをひきたててくれるおかずを入れました。漆塗りの手作りの台の上にのせた作品の中には、新ジャガイモ、キノコ類、ギンナンなど秋の実りを楽しみます。ウォーレン・マッケンジーの大皿には、松茸ごはんをたっぷりいれて。

秋の暖かいムードを高めるのは、やはりキャンドル。このキャンドルホルダーもウォーレン・マッケンジーの作品。素地の美しさと大きな手のゆったりとした作風がとてもほのぼのした雰囲気でいいです。

テーブルでは今日も、『ミンゲイソタ』を満喫して。

Thanks Giving Day Table: Figure ‘Mingeisota style’
On Thanks Giving Day Table (November 8, 2011), bawls made by Warren MacKenzie (November 9) were filled with
autumn harvest side dishes such as new potatoes, mushrooms and ginko nuts and that complemented the main dish,
sticky rice. Rice cooked with matsutake-mushrooms was in the large plate that was also made by Warren MacKenzie.
The candle holders also were also one of his masterpieces. Candle lights always make us feel warm. The total
atmosphere used by the arts by Warren MacKenzie with his style of spacious and beauty of green body generated
a relaxed air.
On the Table Today, enjoy ‘Mingeisota style’.

d0217103_74322.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

by miwakoda | 2011-11-13 07:05 | フィギュア Figure

October 24, 2011 太陽の恵み

ハロウィンのテーブル:フィギュア『ドライフルーツ』

ハロウィンのテーブル(October 19, 2011)では、太陽の恵みがいっぱいのドライフルーツを用意しました。ドライフルーツは、ホルダーにいれてひとまとめにしてね。各自好きなのとって食べることにしました。このホルダーは、IKEAでキャンドルホルダーとして買いましたが、こうやってガラスの食器を併せて使っています。

ドライマンゴ、レーズン、プルーン、フィグ、ナッツなど。太陽の栄養を含んだドライフルーツ、健康食品としてアメリカでは大きなパッケージでリーズナブルな価格で売られています。日本ではちょっと高めだけれど。

鉄分たっぷりなプルーンとレーズンを中心にたべちゃった。

テーブルでは今日も、健康的な『ドライフルーツ』を。

Halloween Table: Figure ‘Dry Fruits’
Dry fruits with ‘gift from the sun’ for Halloween Table (October 19, 2011) was prepared. Put those in the holder and then
we chose the one that we liked. This holder was bought as a candle holder at IKEA, but I used it for fruit plate with
glasses. Nutrient-dense deserts from the sun such as mango, raisin, prune, nuts, those are very popular as healthy
food. A big bag is available at the supermarkets in the United States with reasonable price while it tends to be
expensive in Japan. I ate mainly raisin and prune, which is rich in iron.
On the Table Today, eat healthy ‘Dry Fruits’.

d0217103_639329.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

by miwakoda | 2011-10-24 06:43 | フィギュア Figure

October 8, 2011 うさぎのお菓子

お月見のテーブル:フィギュア『収穫への感謝』

「十三夜」 (October 3, 2011)では、月見だんご、甘栗、枝豆、サトイモでできたうさぎのお菓子などをお供えし、収穫をお祝いしながらいただくことにしました。今年は色々あったから、こうやって収穫をお祝できることの幸せをかみしめつつ。

恋人のうさぎ(October 5)だけでなく、さといもでできた秋のお菓子のうさぎたち、真ん中には別のうさぎも甘栗と一緒にいます。月見だんごは「うさぎの遊具」をみたてたお花(October 6)のアートの傍に「十三夜」の配置でお供えしました。

テーブルでは今日も、「うさぎの遊び場」で、今年の収穫と平和に感謝しつつ。

Table for Otsukimi (looking up at the moon): Figure ‘Grateful for Harvest’
On the table for Otsukimi (October 3, 2011), we enjoyed the moon and offered it dumplings, sweet chestnut, green
soybean and rabbit shaped sweets made by sweet potatoes celebrating this year’s harvest. I had a pure feeling of
happiness with the harvest after the disaster in Japan. There were not only the couple of the rabbits (October 5), but
also sweet potato rabbits, and other rabbit with sweet chestnut in the middle. The dumplings were for ‘Jyusanya’ to pray
and made offerings of food and flowers are located beside the flower arrangement as ‘Playground for Rabbit’ (October 6).
On the Table Today, be grateful for this year’s harvest and peace at ‘Playground Equipment for Rabbit’.

d0217103_635877.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

by miwakoda | 2011-10-08 06:42 | フィギュア Figure

September 5, 2011 秋の和を奏でる

重陽のテーブル:フィギュア『秋の和を奏でるアイテム』

重陽のテーブル(September 1,2011)では、落ち着いた夜をゆっくりすごしたかったら、秋の和を演出する小物たちを選びました。

・1)菊柄のお重 2)黒い陶器のお銚子とお猪口 3)麦と黒い石 4)黒い和ろうそくと和紙のプレート

どれも日本ならではの、そして涼しくなってくるこれからの季節の旬のアイテムです。黒と麦色で大人っぽくなるね。

テーブルでは今日も、『秋の和を奏でるアイテム』と一緒に。

Table for Chouyou (the Chrysanthemum Festival): Figure ‘Tune on Japanese Autumn Items’
On the table for Chouyou (the Chrysanthemum Festival) on September 1, 2011, I would like to spend a relaxing and
cozy time with my mother. I selected the items that we could feel Japanese autumn.

・1) Chrysanthemum-patterned tiered food boxes; 2) Japanese sake cup-shaped and ewer made by black earthen ware;
 3) wheat-ear with black stone; 4) Black Japanese candle and Japanese paper plate

Those are Japanese special items in season for getting cooler. Enjoy its mature black and gold color.
On the Table Today, be with ‘Tune on Japanese Autumn Items’

d0217103_6145725.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

by miwakoda | 2011-09-05 06:19 | フィギュア Figure

August 5, 2011

夏の和のテーブル:フィギュア『夏の風物詩』

「ちりん、ちりん」夏といえば風鈴ね、その音を聞くだけで、涼しい気持ちになっちゃう。風鈴の音を聞きながら、畳の上で昼下がりうたた寝なんていうのは、最高よね!

夏の和のテーブル(August 1, 2011)では、「風鈴・短冊・団扇」をなどの夏の風物詩を使って、夏祭りの雰囲気を楽しみました。風鈴と短冊を結び、時々風があたってゆらゆらゆれていい気持ちだった。

短冊は皆に出してもらった案を、テーブルの学校を一緒に卒業した多才な素敵な女性に書いてもらいました。お習字の師範も目指している彼女の上手な字にうっとり。その短冊の中から、それぞれ自分の好きな言葉を折敷の上におきました。

団扇は「和模様」のAugust 4に紹介したランチョンマットと合う色のものをそれぞれ手元におき、暑くなったらパタパタあおぎながら過ごしました。

「風鈴・短冊・団扇」どれも、優れた日本の伝統工芸の一品だと思うし、こんな素敵ものを考えだした我々の祖先はすごいよね。

テーブルでは今日も、『風流な日本の美』を。

Japanese Summer Table: Figure ‘Summer Charming Sights’
As for summer, wind-bells are one of the most popular summer charming sights which sounds are giving us very cool
feelings. While hearing the sounds of wind-bells and taking nap on tatami mats (Japanese floor mats), this is the
wonderful moment! For Japanese Summer Table (August 1, 2011), we enjoyed Summer Festival atmosphere including
wind-bells, strips of papers, Japanese fans. The wind-bells and strips of papers were being hung to produce "cooler
feeling’ and felt great when floating them in the air. Talking about the strips of papers were prepared in advance by the
friend who complete the same table coordinator classes of mine and now she is aiming to become a calligraphy teacher
who has a lot of talent. Among of that the papers, we picked the word we each like and put it on each area on
placemat. We fanned ourselves by the Japanese fan, which was match to the Japanese pattern of placemat that was
introduced on August 4. I think the wind-bell, strip of paper and fan are one of the outstanding Japanese traditional
crafts. I appreciate very much for our ancestors who developed such items.
On the Table Today,' be with beauty of classy pics'.

d0217103_641297.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ

by miwakoda | 2011-08-05 06:47 | フィギュア Figure

July 23, 2011

磁器婚式のテーブル:フィギュア『大好きなもの』

「①買う前にモノを所有の意味を考えましょう。②ひとつ買ったらひとつ捨てる、適正な数だけもちましょう。③大好きなものだけ自分のまわりに集めましょう。」これは、整理収納講座でお勉強した後、自分へ誓った教訓なんです。でも、なかなか難しい。だけど、③については実行できてるかな。

磁器婚式のテーブル(July 18, 2011)は、ヨーロッパのアイテムでというコンセプトだったのですが、出身地が同じだと色のトーンやシェープが合わせやすいという最大の利点があります。

まず一番のお気に入りは、フィギュアには、イエローグリーンのソルト・ペッパーミル、使いやすさも色もとてもかわいい。フランス車のプジョーのものです。色は日本ではあまりみないさわやかな黄味の緑のタイプ、素敵でしょ。

ラスクをいれている片手鍋の形をしているボールは、スウェーデン・ロールストランド社のPicnicシリーズで、スウェーデンのアンティークショップで買いました。果物がはいっている真っ青なお皿もスウェーデンのアンティークショップでみつけたものです。北欧のアンティーク食器は、大好きで少しずつ集めています。(いつか別の機会に作家も含めて紹介しますね。)

黄色い丸いプレートやオリーブオイルをいれている小皿は、ロイヤルコペンハーゲンのものです。

どのアイテムもひとつひとつが大好きだから、テーブルを作るのもとても楽しかった。

皆さま、整理収納と聞くと耳がいたいけれど、自分の好きなアイテムを集めて、テーブルを作ってみてね。きっと得意気な気持ちになるよ。

テーブルでは今日も、『大好き』を集めて。

Porcelain (the 20th) wedding anniversary: Figure ‘Favorite Items’
‘1) make sure the reason why you need it before purchasing; 2) when you buy one, you throw away one to keep only
appropriate number; and 3) gather the things you really like.’ This is the lessons that I got after attending ‘the class of
organized & storage’. Not easy to discipline myself, however I think that I can execute with No.3. The concept of
the table of porcelain wedding anniversary (July 18, 2011) was to create the table using only European items. One
big benefit to use products from the same routes or areas is to coordinate easily in terms of color tone and shape.
One of my favorite figures is the yellow green salt and peppermill that is so pretty color and easy to use. This is made
by PEUGEOT, a French car brand. Their color combination is very unique that we don’t see much in Japan. I hope you
like it as well. The bowl like saucepan with Melba toast is called Picnic Series from RORSTRAND that I bought in a
antique shop in Sweden. In addition, the vivid blue color plate with fruit was also fund at the same antique shop. I love
North European china and buy by bits and someday I would like to introduce them with the artists’ backgrounds. The
blue small plate with olive oil on the top of the yellow round plate is made by Royal Copenhagen. I enjoyed so much for
creating this table since I love the items very much. Please create your table with the things that you really like without
worrying ‘organized and storage’ thing. I am sure you would be very proud of yourself.
On the Table Today, gather ‘Love Items’.

d0217103_752638.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ

by miwakoda | 2011-07-23 07:10 | フィギュア Figure

July 8, 2011

七夕のテーブル:フィギュア『五色そうめん』

むかし『やることをやってから遊びなさい』ってお母さんに怒られたし、お母さんになった人は子供たちにそういってるでしょ。

二人の熱い思いは横におき、七夕のはじまりは、恋にうつつをぬかした織姫さまは機織りをおこたったことから離れ離れになってしまうのは知られているけれど、同時に、七夕では男性は書の、女性は針仕事の上達を願ったといいます。だから、上達を願って子供のときに短冊に『頭がよくなりますように』なんて、書いたっけ。

五色は邪気を祓うことから使われているけれど、そのため五色そうめんを食べるというしきたりもあるのよね。近松門左衛門や正岡子規などの多くの著名人も楽しまれた五色そうめんは、道後温泉で有名な松山で作られ、370年の歴史があります。味はいうまでもなく、その美しい姿は舞い踊っている陽炎のようと賞されています。

五色のお素麺、本当にかわいいです。二人でずるずるいいながら、食べるのも楽しいでしょ。

そんなことを思い、優美な銀の御茶碗に五色そうめんを用意することにしました。冷たいお素麺でなくて、にゅう麺という暖かいお素麺です。

皆さまも、暑い夏アツアツのにゅう麺ためしてみてね。

テーブルでは今日も、心も体もアツアツで。


TANABATA (Star Festival): Figure ‘Goshiki Somen (Five-color Japanese vermicelli)

When I was a child, my mother told me that you could play after you totally complete the things that you should.’ Or,
if you are a mother now, you might tell your children the same phrase. Putting aside their deep love from now, that is
a famous story that TANABATA has started based on the Weaver’s attitude neglecting her weaving because she was
so lovesick. Meanwhile, people wish proficiency in writing for men and that in sewing for women in TANABATA.
Therefore, when I was a child, I drew on a strip of paper, ‘I would be smarter!’ Those five color combination is told to
remove the negative vibes, there is also a tradition to eat Goshiki Somen at TANABATA day. Goshiki Somen, having
370year-history, is produced in Matsuyama, which is famous of Dogo hot springs. Notable people such as Chikamatsu
Monzaemon and Masaoka Shiki loved it very much prizing not only the taste but also beautiful figure as if dancing heat
haze. I think that Goshiki Somen looks so pretty. It must be fun making slurping noises while eating together.
Thinking above that, I prepare for Goshiki Somen for the graceful silver bowls, not cold Somen, hot one called ‘Newmen’.
Try ‘Newmen’ in this hot summer.
On the Table Today, be hot both your mind and body.

d0217103_610538.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ

by miwakoda | 2011-07-08 06:12 | フィギュア Figure

June 18, 2011

父の日のテーブル:フィギュア『レモン』

父はびっくりするくらいレモンが好きでした。何にでもレモンを絞って食べていました。これは多分アジアのしきたりではないかと思います。インドネシア料理やタイ料理などのエスニックを食べると必ずレモンがそえられてくるでしょ。「りもん」とレモンのことをいっている真っ黒な横顔をみて、この人は何人かと思ったっけ。環境は人を良いも悪いも変えるある種こわいものね。

レモンの香りは元気がでるというし、リフレッシュ効果が高いといわれています。
見ているだけで唾液がでそうになるけれど、綺麗なアイテムよね。テーブルのひとつのフィギュアとして、インドネシアのボールにいれてローズマリーと一緒に飾りました。

皆さまも、相手の好きなものをひとつアイテムとして加えてみてね。きっと会話がはずむよ。

テーブルでは今日も『会話の糸口』を大切にね。

Father’s Day: Figure ‘Lemon’
My father loved Lemon that he could not live without lemon. Therefore I pick up lemon and decorate them as figure on
the table coordination for Father’s Day (June 13, 2011). I think this is Asian cuisine traditions to squeeze lemon on the
top of any meal. You might have experiences seeing lemon located on Ethnic cuisine such as Indonesian cuisine or
Thai cuisine. His pronunciation about lemon was so good just like a Native speaker. Seeing his tan skin I asked myself what nationality he was. People are easily influenced by the environment that you are being either in good or bad ways. Aroma of lemon makes you cheer you up and is also good for refreshing. By just seeing lemons, you would increase
the flow of saliva, but this figure is so fresh and pretty. As one of figures of the table coordination,
lemons along with rosemary with an Indonesian style bowl. Please add any figures that your partner likes when you
have meal together. You will be able to get a conversation to start moving.
On the Table Today, use figures as ‘a line of communication’.

d0217103_7122767.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ

by miwakoda | 2011-06-18 07:13 | フィギュア Figure

June 2, 2011

入梅のテーブル:フィギュア

入梅のテーブル(May 29, 2011)では、和のテーブルを作るつもりでした。だから、入梅から雨にぬれる蓮の葉っぱを想像して、お習字の先生に「蓮葉」と書いてもらいました。古典的ないいまわしでは、蓮の葉は、「はちすば」と読むそうです。

古今集の夏の歌から:『はちす葉のにごりにしまぬ心もて なにかは梅雨を玉とあざむく』

沼や湿田に育ち、泥水に染まることなく清らかな花を咲かせる蓮。そんな清らかな心を持ちながら、どうして人を欺くようなまねをするのかと、戯れたそうな。

現代でもおこっていることを、千年以上前のひとたちと時間軸を超えて感じることができた・・・。俗っぽい内容をさらりと和歌で歌う平安の人々の雅を感じて、日本人に生まれてよかったな、と思います。

皆さまも、しっとりと日本の雅を楽しんでね。

テーブルでは今日も『日本の雅』を。

Table for Rainy Season: Figure
On the table for Rainy Season (May 29, 2011), I was planning to create Japanese style table. Therefore I asked
the teacher of calligraphy to write Japanese character in ‘Lotus (Hasu)’. In terms of classical way of saying is
'Hachisuba’ instead of ‘Hasu’ People who were in Heian Period play with a Summer Poetry from a Collection of
Ancient and Modern Poetry, ‘Hachisuba no nigorini shimanu kokoromote, Nanikawa Tsuyu wo tama to azamuku.’
Although Hasu grow in pond and dump ground, Hasu blossoms in all their beauty. Having such a pure mid,
why you act a lie, We could have the same feeling that people who lived in 1000 years ago. A kind of vulgar
thing, however devising this method of transmitting the culture of Japan in this way, through the memorization
of waka, shows the wisdom of our ancestors. Please enjoy the Japanese elegance of ancestors.
On the Table Today, enjoy with ‘Japanese Elegance.’

d0217103_5135722.jpg


ブログランキング・にほんブログ村へ

by miwakoda | 2011-06-02 05:15 | フィギュア Figure